* Add Tabula dependency and exclude slf4j-simple
- Add tabula-java dependency to extract tables into CSV.
- Exclude slf4j-simple due to Logback
* Add a flexible CSVWriter
- Add FlexibleCSVWriter which extends CSVWriter to pass a custom CSVFormat, as CSVWriter's parameterized constructor (that allows changing CSVFormat) is protected.
* Use Tabula in extracting tables from PDF
- Use Tabula in extracting tables from PDF instead of the existing implementation
* Delete PDFTableStripper as It is unneeded
- Delete PDFTableStripper as It is unneeded as Tabula-Java is used instead.
* Use correct class in ExtractCSVController logger
* Exclude gson and bcprov-jdk15on dependencies from tabula
- Exclude gson and bcprov-jdk15on from tabula-java due to detected security vulnerabilities.
* French translations for multiTool
* fix french translation invalidPasswordMessage/confirmPasswordErrorMessage
* french translation : reset/navbar.search/sign.saved
* fix my invalidPasswordMessage french translation :)
* Sign multiple PDF pages at the same time in the same location (#2008)
* Modifying the functionality of how the signature is added to all pages (#2008)
* Adding the functionality to reverse the addition on all pages and implementing buttons to navigate to the first and last pages (#2008)
* Multitool - Select multiple pages for rotation tool
* Multitool multi select delete feature
* Multitool multi select UI improvements and big fixes
* Multitool multi select select all and UI improvements
* Multi tool multi select, download selected, clean up and bug fixes
* Groundwork for multiselect drag and drop
* Multi select drag and drop finalised
* Update translation files
Signed-off-by: GitHub Action <action@github.com>
* Turn off select mode after multidrag
---------
Signed-off-by: GitHub Action <action@github.com>
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
Fix: Bored waiting button doesnt remove itself after processing (#2079)
hide bored waiting? button after request handling both success and error cases to properly hide the button.
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
* Azerbaijani flag and dropdown item added
* Azerbaijani Language file Added
* AZ - ignore_translation.toml init
* AZ Translation Enterprise Edition Section
* Translation for Generic
* translation-az pipeline
* Translation for Analytics
* Translation for NAVBAR
* Translation for SETTINGS
* translation-az homepage
* Translation for #login
* Translation for (showJS)
* Translation for #showJS
* Translation for #PDFToWord
* Translation for #PDFToPresentation
* Translation for #PDFToText
* Translation for #PDFToHTML
* Translation for #PDFToXML
* Translation for #PDFToCSV
* Translation for #repair
* Translation for #pageLayout
* Translation for #pdfToSinglePage
* Translation for #pageExtracter
* Translation for #getPdfInfo
* Translation for #markdown-to-pdf
* Translation for #PDFToXML
* Translation for #html-to-pdf
* Translation for #PDFToHTML
* Translation for #PDFToText
* Translation for #PDFToPresentation
* Translation for #PDFToWord
* Translation for #PDFToCSV
* Translation for #url-to-pdf
* Translation for #pdfToImage
* Translation for #BookToPDF
* Translation for #PDFToBook
* Translation for #autoRedact
* Translation for #Add image
* Translation for #File to PDF
* Translation for (remove-image)
* Translation for (remove-image)
* Translation for (survey)
* Translation for (licenses)
* Translation for (printFile)
* Translation for (split-bysections)
* Translation for (overlay-pdfs)
* Translation for (split-by-size-or-count)
* Translation for (addPageNumbers)
* Translation for (adjustContrast)
* Translation for (autoSplitPDF)
* Translation for (scalePages)
* Translation for (removeCertSign)
* Translation for (removeAnnotations)
* Translation for (sign)
* Translation for (flatten)
* Translation for (extractImages)
* Translation for (merge)
* Translation for (view pdf)
* Translation for (pageRemover)
* Translation for (rotate)
* az Translation for replace-invert-color
* az Translation for addstamprequest
* Translation for (remove-image)
* Translation for #url-to-pdf
* Update messages_az_AZ.properties
* Update README.md
* Update README.md
* Update messages_az_AZ.properties
---------
Co-authored-by: NureddinFarzaliyev <nureddin.fa@gmail.com>
Co-authored-by: Lucifer25x <lucifer25x@protonmail.com>
Co-authored-by: islamd7 <vusal04999@gmail.com>
Co-authored-by: Valida Rahmanova <validerehmanova04@gmail.com>
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
* Hide empty menus that don't match search criteria
- Hide empty menus (accordions/feature groups) that don't match search criteria.
* Expand menus automatically for matching search results
- Fix a bug where menus (accordions/feature groups) did not automatically expand on the homepage when search results matched.
---------
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
* Update messages_ca_CA.properties
Partial Catalan Translation Contribution for Stirling PDF
Hi,
I’ve completed a partial Catalan translation for Stirling PDF, covering all strings up to the Pipeline section. I focused on maintaining consistency in terminology to ensure a smooth user experience in Catalan.
* Update messages_ca_CA.properties
Update on Catalan Translation Verification – Test 2 Passed
Hi [Developer’s Name],
I’ve now completed the verification for Test 2 and ensured that all keys in messages_en_GB.properties align with those in messages_ca_CA.properties. The files should now be fully synchronized with no missing or extra keys.
I’ll proceed to re-run the tests to confirm everything is in order.
Please feel free to review the updated pull request, and let me know if there’s anything further you’d like me to adjust.
Thank you for your support!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
* 📝 Sync README
> Made via sync_files.yml
---------
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: github-actions[bot] <github-actions[bot]@users.noreply.github.com>