### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files
(`frontend/public/locales/*/translation.toml`) to reflect changes in the
reference file `en-GB/translation.toml`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
- **Format**: TOML
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md` using
`counter_translation_v3.py`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
---------
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
# Description of Changes
This pull request updates the Arabic translation file
(`frontend/public/locales/ar-AR/translation.toml`) with a large number
of new and improved strings, adding support for new features and
enhancing clarity and coverage across the application. Additionally, it
makes several improvements to the TOML language check script
(`.github/scripts/check_language_toml.py`) and updates the corresponding
GitHub Actions workflow to better track and validate translation
changes.
**Translation updates and enhancements:**
* Added translations for new features and UI elements, including
annotation tools, PDF/A-3b conversion, line art compression, background
removal, split modes, onboarding tours, and more.
[[1]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR343-R346)
[[2]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR442-R460)
[[3]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR514-R523)
[[4]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR739-R743)
[[5]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR1281-R1295)
[[6]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR1412-R1416)
[[7]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR2362-R2365)
[[8]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR2411-R2415)
[[9]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR2990)
[[10]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR3408-R3420)
[[11]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR3782-R3794)
[[12]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR3812-R3815)
[[13]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR3828-R3832)
[[14]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effL3974-R4157)
[[15]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR4208-R4221)
[[16]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR5247)
[[17]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR5414-R5423)
[[18]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR5444-R5447)
* Improved and expanded coverage for settings, security, onboarding, and
help menus, including detailed descriptions and tooltips for new and
existing features.
[[1]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR442-R460)
[[2]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR5247)
[[3]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR5414-R5423)
[[4]](diffhunk://#diff-460d5f61a7649a5b149373af2e52a8a87d9a1964cf54240a78ad4747e7233effR5444-R5447)
**TOML language check script improvements:**
* Increased the maximum allowed TOML file size from 500 KB to 570 KB to
accommodate larger translation files.
* Improved file validation logic to more accurately skip or process
files based on directory structure and file type, and added informative
print statements for skipped files.
* Enhanced reporting in the difference check: now, instead of raising
exceptions for unsafe files or oversized files, the script logs warnings
and continues processing, improving robustness and clarity in CI
reports.
* Adjusted the placement of file check report lines for clarity in the
generated report.
**Workflow and CI improvements:**
* Updated the GitHub Actions workflow
(`.github/workflows/check_toml.yml`) to trigger on changes to the
translation script and workflow files, in addition to translation TOMLs,
ensuring all relevant changes are validated.
These changes collectively improve the translation quality and coverage
for Arabic users, enhance the reliability and clarity of the translation
validation process, and ensure smoother CI/CD workflows for localization
updates.
<img width="654" height="133" alt="image"
src="https://github.com/user-attachments/assets/9f3e505d-927f-4dc0-9098-cee70bbe85ca"
/>
---
## Checklist
### General
- [ ] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [ ] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/devGuide/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/devGuide/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [ ] I have performed a self-review of my own code
- [ ] My changes generate no new warnings
### Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/devGuide/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
### Translations (if applicable)
- [ ] I ran
[`scripts/counter_translation.py`](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/docs/counter_translation.md)
### UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
### Testing (if applicable)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/devGuide/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
# Description of Changes
Updated the Irish (ga-IE) translation by adding the 117 missing entries
and reviewing the remaining untranslated keys. After translation, some
34 items were identified as not requiring translation and have been
added to the ignore list (ignore_translation.toml).
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation for the **V2 branch**. Below are the
details of the changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files
(`frontend/public/locales/*/translation.json`) to reflect changes in the
reference file `en-GB/translation.json`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation for the **V2 branch**. Below are the
details of the changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files
(`frontend/public/locales/*/translation.json`) to reflect changes in the
reference file `en-GB/translation.json`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation for the **V2 branch**. Below are the
details of the changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files
(`frontend/public/locales/*/translation.json`) to reflect changes in the
reference file `en-GB/translation.json`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
---------
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
---------
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
### Description of Changes
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. Below are the details of the
changes made:
#### **1. Synchronization of Translation Files**
- Updated translation files (`messages_*.properties`) to reflect changes
in the reference file `messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency and synchronization across all supported language
files.
- Highlighted any missing or incomplete translations.
#### **2. Update README.md**
- Generated the translation progress table in `README.md`.
- Added a summary of the current translation status for all supported
languages.
- Included up-to-date statistics on translation coverage.
#### **Why these changes are necessary**
- Keeps translation files aligned with the latest reference updates.
- Ensures the documentation reflects the current translation progress.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1].
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
# Description of Changes
- Replaced hardcoded strings in `team-details.html` and `teams.html`
with internationalized message tags (e.g., `team.members`, `team.role`,
etc.)
- Introduced new message keys for team management across multiple
`messages_*.properties` files
- Added `text-overflow` styling to a shared CSS file
(`modern-tables.css`) for reuse across admin pages
- Removed the unused `adminUserSettings.roles` translation key and
replaced it with the singular `adminUserSettings.role` where necessary
These changes improve internationalization coverage in the team
management views and prevent layout issues in tight table columns
through shared styling.
@Frooodle merge after #3701
---
## Checklist
### General
- [x] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [x] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [x] I have performed a self-review of my own code
- [x] My changes generate no new warnings
### Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [x] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
### UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
### Testing (if applicable)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
# Description of Changes
## This PR also serves as a test for PR #3615.
### PR #3615 must first be merged to complete the test.
---
- **What was changed**
- Replaced Tibetan locale code in README (`README.md`) from `zh_BO` to
`bo_CN`.
- Renamed resource file `messages_zh_BO.properties` to
`messages_bo_CN.properties` and updated its internal keys/translations.
- Updated the HTML fragment (`templates/fragments/languages.html`) to
reference `bo_CN` instead of `zh_BO`.
- Added a `[bo_CN]` section in `scripts/ignore_translation.toml` and
expanded ignore rules across multiple language sections to cover
additional codes.
- Enhanced `counter_translation.py` error handling: now catches
`ValueError` as `e` and logs file path and line number for easier
debugging.
- **Why the change was made**
- The proper locale identifier for Tibetan is `bo_CN`, aligning with
[Localizely’s standard](https://localizely.com/locale-code/bo-CN/).
- Ensures consistency across code, resources, and templates so the
Tibetan translation loads correctly.
- Expanded ignore lists prevent false positives in translation coverage
checks, and improved error logging aids maintenance of the translation
scripts.
---
## Checklist
### General
- [x] I have read the [Contribution
Guidelines](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/CONTRIBUTING.md)
- [x] I have read the [Stirling-PDF Developer
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md)
(if applicable)
- [ ] I have read the [How to add new languages to
Stirling-PDF](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md)
(if applicable)
- [x] I have performed a self-review of my own code
- [x] My changes generate no new warnings
### Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on [Stirling-PDF's doc
repo](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-Tools.github.io/blob/main/docs/)
(if functionality has heavily changed)
- [ ] I have read the section [Add New Translation
Tags](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/HowToAddNewLanguage.md#add-new-translation-tags)
(for new translation tags only)
### UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached
(e.g., as comments or direct attachments in the PR)
### Testing (if applicable)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the [Testing
Guide](https://github.com/Stirling-Tools/Stirling-PDF/blob/main/DeveloperGuide.md#6-testing)
for more details.
#### Description
This Pull Request was automatically generated to synchronize updates to
translation files and documentation. The changes include:
1. **Synchronization of Translation Files:**
- Updated content based on the latest changes in
`messages_en_GB.properties`.
- Ensured consistency between all language files and the reference file.
2. **Update README.md:**
- Generated the translation progress table.
- Displayed the current status of translations for all supported
languages.
---
Auto-generated by [create-pull-request][1]
[1]: https://github.com/peter-evans/create-pull-request
Co-authored-by: stirlingbot[bot] <195170888+stirlingbot[bot]@users.noreply.github.com>
* Azerbaijani flag and dropdown item added
* Azerbaijani Language file Added
* AZ - ignore_translation.toml init
* AZ Translation Enterprise Edition Section
* Translation for Generic
* translation-az pipeline
* Translation for Analytics
* Translation for NAVBAR
* Translation for SETTINGS
* translation-az homepage
* Translation for #login
* Translation for (showJS)
* Translation for #showJS
* Translation for #PDFToWord
* Translation for #PDFToPresentation
* Translation for #PDFToText
* Translation for #PDFToHTML
* Translation for #PDFToXML
* Translation for #PDFToCSV
* Translation for #repair
* Translation for #pageLayout
* Translation for #pdfToSinglePage
* Translation for #pageExtracter
* Translation for #getPdfInfo
* Translation for #markdown-to-pdf
* Translation for #PDFToXML
* Translation for #html-to-pdf
* Translation for #PDFToHTML
* Translation for #PDFToText
* Translation for #PDFToPresentation
* Translation for #PDFToWord
* Translation for #PDFToCSV
* Translation for #url-to-pdf
* Translation for #pdfToImage
* Translation for #BookToPDF
* Translation for #PDFToBook
* Translation for #autoRedact
* Translation for #Add image
* Translation for #File to PDF
* Translation for (remove-image)
* Translation for (remove-image)
* Translation for (survey)
* Translation for (licenses)
* Translation for (printFile)
* Translation for (split-bysections)
* Translation for (overlay-pdfs)
* Translation for (split-by-size-or-count)
* Translation for (addPageNumbers)
* Translation for (adjustContrast)
* Translation for (autoSplitPDF)
* Translation for (scalePages)
* Translation for (removeCertSign)
* Translation for (removeAnnotations)
* Translation for (sign)
* Translation for (flatten)
* Translation for (extractImages)
* Translation for (merge)
* Translation for (view pdf)
* Translation for (pageRemover)
* Translation for (rotate)
* az Translation for replace-invert-color
* az Translation for addstamprequest
* Translation for (remove-image)
* Translation for #url-to-pdf
* Update messages_az_AZ.properties
* Update README.md
* Update README.md
* Update messages_az_AZ.properties
---------
Co-authored-by: NureddinFarzaliyev <nureddin.fa@gmail.com>
Co-authored-by: Lucifer25x <lucifer25x@protonmail.com>
Co-authored-by: islamd7 <vusal04999@gmail.com>
Co-authored-by: Valida Rahmanova <validerehmanova04@gmail.com>
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
* Update messages_ca_CA.properties
Partial Catalan Translation Contribution for Stirling PDF
Hi,
I’ve completed a partial Catalan translation for Stirling PDF, covering all strings up to the Pipeline section. I focused on maintaining consistency in terminology to ensure a smooth user experience in Catalan.
* Update messages_ca_CA.properties
Update on Catalan Translation Verification – Test 2 Passed
Hi [Developer’s Name],
I’ve now completed the verification for Test 2 and ensured that all keys in messages_en_GB.properties align with those in messages_ca_CA.properties. The files should now be fully synchronized with no missing or extra keys.
I’ll proceed to re-run the tests to confirm everything is in order.
Please feel free to review the updated pull request, and let me know if there’s anything further you’d like me to adjust.
Thank you for your support!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
Hi,
I have worked on the Catalan translation for some of the text strings in the Stirling PDF project. Attached are my contributions, which include the relevant strings for various parts of the system. I’ve made a few small adjustments to ensure the translation is as accurate and coherent as possible in technical contexts.
Changes made:
1. Translation of strings related to PDF manipulation tools (e.g., Add Watermark, Split PDF, etc.).
2. Adjustments of terms for better accuracy, such as using “Eliminar” instead of “Treure” or “Esborrar”.
3. Review of technical translations to ensure consistency, such as using “Nombre” instead of “Quantitat” for referring to the number of documents or pages.
Attached are the modified strings for your review:
• [Attach the modified strings file]
If you have any questions or need further adjustments, I’m happy to help.
Thank you for your attention and for all your work on the project!
Best regards,
* Catalan Translation - Stirling PDF String Updates
* 📝 Sync README
> Made via sync_files.yml
---------
Co-authored-by: Anthony Stirling <77850077+Frooodle@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: github-actions[bot] <github-actions[bot]@users.noreply.github.com>